emi yusa y sadao maou
Imagen

7 razones por las que los actores de doblaje de anime en inglés merecen más respeto

En algunas partes del mundo, como India o Japón, se menosprecia tener la piel “más oscura”. Como si fueras menos humano por tener un tono de piel diferente.

Es un poco dramático, pero miro a los actores de doblaje de anime de la misma manera. Significado: así de MAL son tratados en la comunidad de anime.

Por lo general, por sub-elitistas que piensan que son "alguien" solo porque ven las versiones originales de su anime favorito.

No entraré en la calidad de los doblajes en esta publicación, pero compartiré las razones por las que los VA de anime merecen más respeto.

 

Por qué English Anime VA'S merece más respeto:

 

1. Son parte de la razón por la que existe Funimation

Me encanta la cantidad de gente que apoya a Funimation. como negocio, y sin embargo odio en doblajes sabiendo que Funimation es responsable de muchos de ellos.

Y eso no es todo: Funimation es una de las razones Dragon Ball Z se hizo tan GRANDE en la década de 1990. Gracias a los doblajes que se lanzaron a una audiencia global.

Y todos sabemos la industria del anime no estaría donde está hoy si no fuera por programas como Dragon Ball Z.

Negar esta verdad significaría que eres un elitista atrapado en tus sentimientos, en lugar de aceptar los hechos tal como son.

 

2. Los actores de doblaje de anime en inglés dieron lugar al crecimiento de la industria en todo el mundo.

Continuando con mi último punto: ¿en qué parte del mundo estaría la industria? sin Inglés VA?

Tomemos un anime como Pokémon Por ejemplo. Uno de los espectáculos de anime más grandes jamás realizados.

Con una franquicia que es aún más grande.

Video de Youtube

El doblaje de Pokémon es masivo por su éxito en el extranjero. Independientemente de cuál sea tu opinión. Los resultados no mienten.

Es literalmente el programa de anime con el que crecieron la mayoría de los fanáticos fuera de Japón.

Y luego hay más animes doblados como:

  • Yu-Gi-Oh.
  • Marinero de la luna.
  • Dragon Ball (todas las temporadas).
  • Código Geass.
  • Aviso de muerte.

Y demasiadas series de anime para nombrar. Es un crimen empujar a los actores de doblaje de anime a un lado como si estuvieran haciendo más daño que bien.

La industria del anime japonés, aunque no lo "dirá" en voz alta, tiene mucho que agradecer a su audiencia internacional. Lo cual es aún más cierto para los EE. UU. ya que allí es donde most Se basan las empresas de anime.

 

3. Todavía hay MENOS actores de voz doblados que subtitulados

Japón es la patria del anime. La patria de todo lo relacionado con el anime tal como lo conocemos.

Naturalmente, hay muchos actores de doblaje y actrices en Japón. Es por eso que los programas subtitulados tienen diferentes actores de voz, incluso para diferentes programas para mantener las cosas frescas y dinámicas.

Estados Unidos, Reino Unido y otros países donde se graban voces “dobladas”… Bueno, no es lo mismo.

¿Y cómo puedes culparlos?

El anime todavía es menospreciado y rechazado por las masas fuera de Japón. No hay UN solo país que esté abrazando completamente el anime por lo que es. Excepto Filipinas probablemente.

Mientras esto sea cierto, además de que la demanda sea relativamente "baja" fuera de Japón para VA, esta es una tendencia que continuará.

 

4. Traducir material es más difícil de lo que parece

Menciono esto porque hay toneladas de fanáticos del anime que lloran por eso las 24 horas del día, los 7 días de la semana.

Pero aquí está la cosa: es mucho más difícil de lo que parece.

Aparte de lo que tu think está sucediendo, anime VA y estudios:

  • Tienes que lidiar con problemas de licencias.
  • Permiso de empresas japonesas.
  • Además de los recursos limitados (en comparación con Japón).
  • Y, por supuesto, el tema de la oferta y la demanda.

Y también está el hecho de que la traducción del material no siempre puede ser al 100 % debido a las palabras, las definiciones, el contexto y mucho más.

En general, la traducción es buena para lo que está disponible, pero algunas personas son demasiado quisquillosas.

Lea esto: La transferencia cultural en la traducción de anime

 

5. Hay muchos grandes actores de doblaje de anime, la mayoría simplemente lo pasa por alto

Cuando eres parcial y estás envuelto en tu pequeña burbuja, rechazas cualquier cosa que no esté de acuerdo con tu visión del mundo.

No digo que todos los fanáticos del anime sean así, pero he visto a muchos que lo son.

Tomemos un actor de voz como Cristóbal Sabat.

Es el actor de voz de Vegetar en la serie Dragon Ball. Quien es fácilmente uno de los MEJORES actores de doblaje que he escuchado.

La mayoría de los amantes del anime doblado también parecen estar de acuerdo.

También ha desempeñado un papel como:

  • Son Hok (Yona del Amanecer).
  • Flautín (DBZ).
  • Shio Sakaki (Kenichi, el discípulo más poderoso).

Christopher Sabat es solo UN actor de voz de anime que vale la pena mencionar.

Existen mucho que merecen mucho más crédito del que están recibiendo.

Relacionado: 12 de los animes de comedia romántica más divertidos doblados al inglés

 

6. Los doblajes han ido creciendo en los últimos años.

Esto ya no es la década de 1990 o principios de la década de 2000. Donde tuvimos ciertos programas doblados por 4Kids (quienes "más o menos" tienen una mala reputación).

En estos días, probablemente desde 2012-2014, estamos viendo más y más doblajes que se lanzan anualmente.

De echo - Crunchyroll y Funimation ejecutan "simul-dubs" mucho en estos días durante las primeras etapas de emisión del anime.

HInamatsuri y Violet Evergarden son excelentes ejemplos de 2018.

asesino de duendes, Fairy Tail: Final Series y Golden Kamuy son 3 programas más que vale la pena mencionar con doblajes simultáneos.

También puede esperar ver más de esto en 2019.

 

7. Menos del 10% de todos los programas de anime están doblados, por lo que es un argumento erróneo.

Y el punto más importante de todos: menos del 10% de los programas de anime están incluso doblados.

Iría tan lejos como para decir menos del 5% (que es menos de 1000 programas de anime. Se han creado más de 20,000 programas).

Entonces, cuando veo a un sub-elitista (generalmente) criticando programas de anime doblados e incluso comparándolos con subtitulados ... Quiero sumergir mi cabeza en un balde lleno de agua helada.

No se puede comparar la calidad cuando apenas hay nada con lo que compararla.

Las series de anime dobladas están en desventaja por defecto.

Y eso no cambia las horribles voces subtituladas que he escuchado en programas como Konosuba que no deja mucho que desear.

 

Los actores (y actrices) de doblaje de anime en inglés merecen más crédito

La gente tiene tendencia a concentrarse only en lo que es malo, en lugar de lo que es bueno. Es por eso que las noticias principales son tan populares.

Pero no todos los VA de anime son tan malos como la gente dice. Especialmente no en 2019.

Así que demos crédito donde se debe, en lugar de actuar como si no se mereciera ningún crédito en primer lugar.

 

Recomendado:

7 razones por las que la mayoría de los fanáticos odian el anime doblado en inglés

Cuanto antes se DOBLEN estos 25 programas de anime, mejor

¿Qué tan útil fue esta publicación?

¡Haz clic en una estrella para calificarla!

Como has encontrado útil esta publicación ...

¡Síguenos en las redes sociales!

¿Qué género de anime es el más aburrido?
Envío global directamente a su puerta
Accesorios de anime y productos personalizados
  • Garantía de devolución de dinero de 30 días con envío a todo el mundo.
  • Planes de pago disponibles.
  • Amplia gama de productos originales de anime.
  • Opciones de pago como Google Pay.


Ganamos una comisión si realiza una compra, sin costo adicional para usted.