El argumento interminable "subtitulado versus doblado" y por qué existe
Imagen

El interminable argumento "Subtitulado Vs doblado" y por qué existe

El debate de anime subtitulado vs doblado nunca termina.

La gente siempre está hablando de eso porque siempre hay un elitista tratando de menospreciar al amante del "dub".

O en otros casos, un fanático del anime dirá que le gusta el versión doblada of My Hero Academia, y alguien saltará y cagará sobre sus opiniones. Porque no están de acuerdo.

Pero por muchas razones en las que me voy a meter, hay más que un argumento de "sub es mejor".

Eso, de hecho, NO es objetivamente cierto (ninguna opinión lo es).

De cualquier manera, comenzaré con por qué existe el argumento entre sub vs dub.

 

1. Elitistas

Video de Youtube

Empecemos con los elitistas de la comunidad anime.

Ellos son los que se salieron de su camino para:

  • Empequeñecer.
  • Troll.
  • Odio.
  • Suelte.
  • Iniciar discusiones acaloradas.

Y todo lo relacionado con eso en la comunidad anime.

Dirán cosas como:

  • Los fanáticos que escuchan doblajes son analfabetos.
  • Los fanáticos del dub son estúpidos.
  • Los fanáticos del dub no tienen gusto.
  • Los fanáticos del dub no saben lo que se están perdiendo.
  • Los fanáticos del dub no tienen una opinión.

Y todo tipo de tonterías para justificar su elitismo y opiniones arrogantes, hechas para degradarte.

Menciono primero a los elitistas del anime porque están en la cima de la pirámide cuando se trata de Debate de anime subtitulado vs doblado.

Hacen más ruido, obtienen la mayor atención y causan la mayoría de los problemas para cualquiera que vea doblajes.

La ironía es que se ocupan de los asuntos de las personas que disfrutan de los doblajes de anime, mientras que las personas que disfrutan de los doblajes no molestan a nadie ni se esfuerzan por "odiar" a los fanáticos en la comunidad subtitulada.

Relacionado: 7 tipos de fanáticos que hacen que la comunidad anime sea TOXICA

 

2. La reputación de 4kids

4Kids Entertainment es conocido por tener los peores doblajes de anime.

De hecho, 4Kids Entertainment es la razón por la que los doblajes de anime tienen tan mala reputación.

Destruyeron los doblajes de anime para:

  • yugioh
  • Una pieza
  • Pokemon.

Y muchos otros animes que estaban en su catálogo.

Eran TAN malos fanáticos que hicieron una broma en línea, y probablemente todavía lo hacen hasta el día de hoy.

Ni siquiera Funimation se compara con cómo malos 4Kids es.

Video de Youtube

Y el daño va más allá de SÓLO malos doblajes.

4Kids fue un paso más allá y censuraron gran parte de su contenido de anime. En la medida en que hizo que el contenido peor de lo que pretendían.

Este es siempre el caso cuando ensucias algo con demasiada corrección política. Hace más daño que bien y resulta contraproducente.

Cuando se trata de debates de anime subtitulados vs doblados, esta es la razón principal por la que las personas que ven subs dicen que los doblajes de anime son horribles, incluso en 2020.

Relacionado: Más de 11 empresas y estudios de anime que quebraron en las últimas 4 décadas

 

3. Propaganda de Funimation

Video de Youtube

Funimation, al igual que 4Kids Entertainment, es conocida por su censura y cambios drásticos en los diálogos. Además de otras cosas que arruinan el original y empeoran aún más el DUB.

Lo único que Funi hace bien es calidad. Sus actores de voz son estelares.

Eso no se puede negar.

Pero son conocidos por empujar tanta propaganda política por las gargantas de los fanáticos doblados, es un meme.

Su último “cambio” es con Nekopara, un anime controvertido eso tiene a la gente irritada (el tipo que piensa que el mundo está llegando a su fin).

Han hecho lo mismo con programas como:

  • La doncella dragón de la señorita Kobayashi.
  • Escuela de la prisión.
  • YU-NO: Una chica que canta amor

Y muchos otros animes que son un poco convencionales o al menos "conocidos" en buena medida.

Esta es otra razon la gente prefiere la versión subtitulada al anime doblado.

El sub no se modifica para adaptarse a una narrativa de mierda, y todo está dentro de su contexto. Así que no puedes culpar a la gente por preferir subs en este caso cuando compañías como Funi arruinan tanto anime.

Relacionado: Cómo la fusión de Funimation con Aniplex impactará en la industria del anime

 

4. Movimientos de la boca 

Video de Youtube

Bodacious Space Pirates es una serie de anime decente. Uno de los pocos que he visto sobre "espacio".

Vi la versión doblada y la disfruté… Hasta que comencé a notar algo raro en ella.

  • Los movimientos de la boca no se alineaban con el diálogo.
  • En algunas escenas esto es dolorosamente obvio.

A veces, el diálogo y las voces estaban tan desincronizados que dolía verlos.

Piratas del espacio bodacious no es el peor anime (y no el mejor), pero esta cosa hizo que el anime peor para mí.

Hizo difícil disfrutar de los buenos momentos porque estaba muy desincronizado, por lo que era difícil pasarlo por alto.

 

Los movimientos de la boca no son un problema en el anime subtitulado.

“La ciencia se enamoró, así que traté de demostrarlo” es un ejemplo moderno en 2020.

Pero no es que el anime subtitulado haya tenido problemas con los "movimientos de la boca" y la sincronización de labios.

Incluso el anime que tiene más de 20 años nunca tuvo ese problema.

Es por eso que algunos fanáticos argumentan que subtitulado es mejor que doblado, y en este caso, es verdad. Aunque doblado anime en estos días es más preciso cuando se trata de sincronización de labios.

No es tan malo como hace 10 o 20 años (cuando algunos animes eran buenos, otros no).

Relacionado: 12 de los animes de comedia romántica más divertidos doblados al inglés

 

5. Preferencias

La mayoría de nosotros no nos damos cuenta del poder del hábito.

Una vez que te acostumbras a hacer algo, la alternativa parece extraña, extraña, fuera de lugar y “no tan” buena como tu forma habitual de hacer las cosas.

Anime Funciona de la misma manera.

Cuando empiezas a ver o incluso te involucras en el anime a través de sustitutos, estarás conectado para ver "subs" como la mejor versión.

  • Las voces japonesas
  • Las palabras
  • Las frases
  • Matices en el lenguaje

Con el tiempo, estas cosas se normalizan por el hecho de que estás tan acostumbrado. Entonces, cuando vea un doblaje, seguramente subestimará cuán "buenas" son las voces, más de lo que lo haría si no estuviera acostumbrado.

Lo mismo es cierto para los doblajes de anime.

Empecé viendo Dragon Ball Z en la versión DOBLADA.

Soy del Reino Unido y, para empezar, no había mucho anime (esperen doblajes en Cartoon Network, etc.).

Hasta el día de hoy nunca veré la versión subtitulada de DBZ, y cuando lo he probado suena:

  • Extraño
  • Extraño
  • Fuera de lugar

Y para ser franco, como un montón de mierda en comparación con la calidad DUBS.

Me he acostumbrado tanto que se ha normalizado.

  • El elenco de doblajes en inglés
  • lineas en ingles
  • Matices en el humor inglés

Y todo lo relacionado está demasiado arraigado en mi mente como para ver a la sub como superior.

Me estremezco ante el VA de Goku en el submarino.

Así es como funciona en general para cualquier anime. Es cuestión de lo que estás acostumbrado a ver y escuchar, y qué versión te llamó la atención. de antemano.

 

Hay excepciones, obviamente.

Video de Youtube

Casa antigua es una excepción cuando se trata de doblajes de anime.

Este anime tiene un BUEN elenco sin importar si estás acostumbrado a una versión u otra.

Y otros programas de anime como:

  • Laguna negro
  • Death Note
  • Full Metal Panic
  • Gamers
  • Fairy Tail
  • My Hero Academia
  • Owari no serafín
  • Ataque en Titan

Muchos animes de este calibre tienen GRANDES doblajes en general.

Las opiniones variarán, pero en general mucha gente estará de acuerdo con la calidad de este tipo de programas.

DBZ incluido.

 

Al igual que los doblajes, no todos los subs son estelares.

Buena suerte chica es un ejemplo que compartiré.

El sub del anime es mediocre en comparación con el doblaje.

  • Las líneas
  • Chistes
  • frases
  • Comedia
  • Humor

Todo sobre el submarino carece de algo en comparación con el doblaje. Los VA'S doblados y las líneas que extraen son más nítidas, divertidas y más. en punto.

Realmente hicieron todo lo posible para que el diálogo fuera estelar y agradable. Y está claro cuando comparas los dos uno al lado del otro.

 

Calamares es otro anime con un doblaje superior.

En subbed versión, el diálogo está bien. Pero línea por línea, la versión doblada de Squid domina absolutamente.

Los VA'S hacen uso de las diferencias de Squid Girl y las usan para crear diálogos inteligentes que hacen las bromas. that mucho más divertido

  • “Qué Calamar”
  • "Tienes que estar calamardo conmigo"

Líneas como esta "que hacen uso de la palabra "Squid") hacen que el diálogo de Squid Girl en el doblaje sea diferente a todo lo que el submarino logra hacer.

Tienes que verlo para saberlo.

Y los buenos VA solo lo hacen mejor en el doblaje en comparación con el sub normal.

Al final del día: preferencia en 2020 y más allá es un GRAN motivador.

Cualquier otra cosa en estos días es un problema menor, porque los doblajes han mejorado con cada década que ha pasado.

Si te gustan los submarinos, mira eso.

Lo mismo es cierto si te gustan los doblajes. Pero ser elitista y menospreciador es una mierda insegura que debe ser eliminada a tiros en este punto.

 

Recomendado:

Estos 25 programas de anime han CAMBIADO la industria

7 razones por las que la "mayoría" de los fanáticos odian los animes doblados en inglés

¿Qué tan útil fue esta publicación?

¡Haz clic en una estrella para calificarla!

¿Qué género de anime es el más aburrido?
Envío global directamente a su puerta
Accesorios de anime y productos personalizados
  • Garantía de devolución de dinero de 30 días con envío a todo el mundo.
  • Planes de pago disponibles.
  • Amplia gama de productos originales de anime.
  • Opciones de pago como Google Pay.


Ganamos una comisión si realiza una compra, sin costo adicional para usted.