El argumento de anime dub vs sub está bien documentado. Ambos aquí en
No estoy aquí para hablar de eso, pero es relevante para lo que estoy hablando ahora.
Como alguien que mira principalmente subtitulado, hay anime DOBLADO que destruye la versión subtitulada.
O al menos son mejores en un grado notable.
Aquí están.
1. Franquicia Dragon Ball (Z, Super)
Primero saquemos el más obvio del camino. Bola de Dragón,
El actor de voz de Goku, el actor de voz de Vegeta, la Bulma de Piccolo (lamentablemente) y otros personajes de DB.
La versión subtitulada de DB es horrible, y la voz de Goku es la peor del grupo.
Sin embargo, no puedes meterte con la calidad que el doblaje aporta a Dragon Ball.
2. Laguna Negra
Black Lagoon simplemente no se sienta bien cuando se habla de la versión subtitulada.
¿Es horrible? No. Pero los personajes son diversos (de diferentes países). Esto hace que la versión doblada sea sólida.
El holandés es afroamericano. Revy es chino-estadounidense. Algunos caracteres son rusos, etc.
Los actores de voz juegan un papel lo suficientemente bueno como para que todo encaje y suene bien también. Sobre todo con las bombas F y el lenguaje en general.
Pertinente: 29 chicas de anime sexys que desearías que fueran reales
3. Michiko a Hatchin
Michiko To Hatchin es otro anime con un doblaje SÓLIDO. El sub no está nada mal, solo que el doblaje también es bueno.
La voz de Michiko Malandro le hace justicia, especialmente dada su personalidad áspera. y fondo
La voz de Hatchin es la de un niño y encaja bien. Satoshi Batista es otro junto con Atsuko Jackson y la lista continúa.
Gran anime, algo infravalorado, y con buenos actores de doblaje.
Relacionado: Más de 16 de los MEJORES personajes de anime femeninos negros que debes conocer
4. Buena suerte chica
Buena suerte chica tiene mejores remates cuando se dobla que cuando se subtitula. Pega mejor, y los chistes son más divertidos.
Puede ver esto claramente al comparar ambos programas.
Nuevamente, no es que la versión subtitulada sea terrible. Es solo que la versión doblada toca más notas y suena mejor.
El anime no sería ni la mitad de divertido sin la versión doblada.
5. Chica Calamar
Squid Girl es otra serie de anime que hace uso de diálogos inteligentes, posibles en la versión doblada.
Se trata de Squid Girl, una chica del mar con la intención de conquistar a la humanidad.
La lengua rueda mucho mejor con las bromas constantes del anime, los giros en las palabras y los juegos de palabras en general.
Squid Girl en particular es la que brilla más que ninguna otra en la versión doblada.
En general sigue siendo
Relacionado: Más de 16 programas de anime divertidos que te animarán en un mal día
6. Jugadores
Gamers se trata de Otakus y jugadores “casuales”. Mezclado con malentendidos y
Gran parte de la comedia se relaciona con bromas internas que solo los jugadores u Otaku entenderán. Pero aún puede ser divertido independientemente.
Al comparar el doblaje con el sub, puedes ver cuánto mejor es el juego de palabras. Y cómo se compara el impacto.
Es solo uno de esos animes que puede hacerlo mejor debido a los cambios realizados en el doblaje (las voces también son buenas).
Relacionado: 12 de los animes de comedia romántica más divertidos doblados al inglés
7. Hiperdimensión Neptunia
Hyperdimension Neptunia es una serie de comedia, por lo que no sorprende ver por qué la versión doblada es buena.
Suele ser el caso.
En este anime de CPU'S, Neptune es el más divertido del grupo. Y suele ser el centro de las bromas de alguna manera.
Es el tipo de anime que tiene sentido si entiendes el contexto, como Gamers.
Aparte de eso, el doblaje encaja bien y no se siente fuera de lugar.
8. Akame Ga Matar
Akame Ga Matar no se centra en la comedia. Es una serie de acción/Shonen y una de las más violentas y brutales.
Dicho esto, cuando hace uso de la comedia, la versión doblada siempre gana. Línea por línea, palabra por palabra.
Ninguno de los actores de voz, especialmente el PRINCIPAL y los personajes relevantes, no suenan mal en absoluto. Y se adaptan a los roles e identidades únicos de sus personajes.
Solo hace que la acción y lo que está sucediendo sea mejor también.
Pertinente: Estos son los MEJORES programas de anime con la menor armadura de trama
9. Jörmungand
Jormungand trata sobre traficantes de armas y el personaje principal que viaja por el mundo como millonario con guardaespaldas.
Venta de armas.
Es un negocio sucio, pero un tipo de historia realista y fiel a la vida.
Similar a Black Lagoon o incluso
Es una vibra que la versión subtitulada simplemente no puede igualar para mí.
10. Bleach
Bleach tiene MUCHOS personajes, por lo que hay mucha variedad en las voces. No todos ellos son estelares (doblaje o sub).
Sin embargo, para los personajes que importan y los personajes que son relevantes, las voces se ajustan a sus personalidades.
Ichigo es uno, y uno fácil de notar. Mismo VA que Lelouch en Code Geass. Rukia es otra, una de mis VA favoritas para doblar.
Saltándose la línea a personajes como Baraggan, Espada #2, su voz para mí encaja mejor que nadie.
En general, el
Relacionado: 10 MEJORES personajes de anime de Bleach
11. Fairy Tail
Fairy Tail está en una liga propia, y no muchos animes pueden decir eso de la versión doblada. yo lo compararia con
Casi todos los personajes suenan bien (en
En
Simplemente no golpea ni se siente igual en comparación con la versión subtitulada de FT. Sobre todo por la comedia y ciertas líneas.
Hicieron un gran trabajo y es una de mis opciones favoritas para el anime doblado.
12. La vida desastrosa de Saiki K.
saiki k es otra comedia, pero también una
Kusuo Saiki es un psíquico poderoso que es introvertido y se ocupa de sus propios asuntos. Lo suficientemente fuerte como para dar forma a la realidad misma.
Con la comedia y las parodias en este anime, el equivalente subtitulado simplemente no se mantuvo de la misma manera que la versión doblada.
Mire ambos, compare el diálogo y entenderá lo que quiero decir (como la mayoría de esta lista).
13. Pánico a todo metal
Full Metal Panic es un subestimado
Se trata de Sousuke Sagara y el grupo antiterrorista. Mitrilo.
La versión doblada es mejor por 2 razones:
- Los actores de voz y el diálogo.
- el spin-off
anime de comedia .
La retórica del personaje, de ida y vuelta, e incluso sus momentos serios y violentos se hacen especiales gracias al dub cast.
Es un anime doblado que merece muchos elogios.
14. Asesino de duendes
Asesino de Goblin es un anime crudo. Pero solo para el primer episodio. “Crudo” desde la perspectiva de las personas que están indignadas.
Una vez que pasas el primer episodio, se convierte más en una serie de aventuras semiviolentas.
El propio personaje principal tiene un actor de voz que resalta la incomodidad de Goblin Slayer.
Es un hombre que ha sido profundamente afectado por su pasado (asociado con Goblins). Lo deja casi mudo. Y extremadamente introvertido.
El actor de voz lo expresa bien. Y eso lo ves con otras como Onna, la sacerdotisa del anime.
15. Gakkou Gurashi
Gakkou Gurashi es otro anime que he intentado ver subtitulado. Y funciona, pero no tan bien.
En el caso de este anime no se debe tanto al diálogo, sino más bien a la elección de los actores de doblaje.
Muchos de ellos son fáciles de reconocer si estás familiarizado con el dub, pero de cualquier manera, encaja mucho mejor con las vibraciones que siento.
16. Kono Subarashii
kono subarashii tiene un buen sub. Así es como comencé a ver la serie para empezar. No podía seguir con la voz de Megumin. No lo hace por mí.
¿Pero la versión doblada? Mejor de lo esperado. MUCHA mejor variedad de voces, en cuanto a calidad.
Darkness tiene el VA de Rukia, Megumin tiene el VA de Yuuki Konno, y así sucesivamente.
Una de las mejores comedias que he llegado a disfrutar.
17. La antigua novia del mago
The Ancient Magus Bride trata sobre Hatori Chise, una chica que está literalmente a la venta en una subasta.
La compró un mago, y así es como empieza.
Aparte de la magníficas imágenes, paisajes y fondos en este anime, las voces solo se suman a la atmósfera.
El VA de Hatori expresa a los personajes tímidos, pero con una personalidad amable. Y Alias, el mago que compró Hatori, también tiene un gran VA.
18. Shimoneta
Shimoneta, también conocido como Un mundo aburrido donde los conceptos de chistes verdes no existen.
Es un anime sobre un sociedad sjw, literalmente. Y los pocos personajes que se rebelan contra ella y exigen su libertad.
Debido a la comedia, las blasfemias, las bromas sexuales y el humor irónico, la versión doblada brilla mucho más.
La diferencia, en comparación con el submarino, es la noche y el día.
Lo que sacaron los actores de voz es más o menos
19. Diario del futuro
Future Diary, o “Mirai Nikki” trata sobre personajes que terminan siendo forzados a jugar el juego de supervivencia de “Dios”.
Cada usuario tiene un diario con un conjunto de condiciones, una de las cuales es poder ver 10 minutos en el futuro.
Con Yuno Gasai, el famoso yandere, y Amano, su novio con síndrome de Estocolmo, los actores de doblaje hicieron un gran trabajo.
No diré que es mucho mejor que el submarino, pero solo un poco. Suficiente para reconocerlo y apreciarlo.
Menciones honoríficas:
- El diablo es un temporizador parcial.
- especia y lobo.
- NANA.
- Monstruo.
- Owari no serafín.
Foto principal: fuente
–
Recomendado:
Más de 19 animes doblados de acción que dejarán una buena impresión
El argumento subtitulado vs doblado, y por qué existe